نایبرییس مجلس: پسرم غیرعمدی تصادف کرد رسانهها خبرسازی کردهاند
علی نیکزاد، نایبرییس مجلس، درباره تخلف رانندگی فرزندش و کوبیدن خودرو به مامور راهنمایی و رانندگی، رسانهها را متهم کرد و گفت روایتها را «دستکاری» کرده و «حجم عجیب خبرسازیها و وارونهنمایی» ایجاد کردهاند.
او افزود فرزندش «غیرعمد» با مامور راهور تصادف کرده و «نه از صحنه گریخته و نه قلدرمآبی کرده» است. نیکزاد در واکنش به گزارش رسانهها در این زمینه نوشت: «از آنجا که خناثان خارجی در موج رسانهای این موضوع را مستمسک قرار دادهاند، تاکید میکنم جان، مال و آبروی خود را برای حفظ این انقلاب فدا خواهم کرد و باور و یقین قلبی اینجانب است که ما باید خرج انقلاب شویم نه اینکه انقلاب را خرج خودمان و خانوادهمان کنیم.»
امامجمعه پردیسان گفت که روحالله خمینی وقتی «احساس میکرد کسی در حال غیبت کردن است یا قصد غیبت دارد، رنگ صورتش تغییر میکرد و به شدت مانع این کار میشد.»
او افزود یکی از اساتید حوزه نقل کرده است که در پی شنیدن یک غیبت، «امام خمینی سه روز بیمار شد و جلسات درس او تعطیل شد.»
باب منندز، سناتور دموکرات پیشین آمریکا، درباره برجام در شبکه ایکس نوشت که باراک اوباما به او که رییس کمیته روابط خارجی سنا بوده گفت نمیتواند اجازه دهد که با او (اوباما) مخالفت کند و برای همین با استفاده سیاسی از وزارت دادگستری و برکناری او از جایگاهش مخالف اصلی برجام را کنار زد.
منندز نوشت که این اقدام، «اوج استفاده سیاسی از وزارت دادگستری برای رسیدن به اهداف سیاسی بود. از میان ۱۲ عضو هیئتمنصفه، ۱۰ نفر به هیچ بخشی از ادعای دولت باور نداشتند. قاضی فدرالی که مسئول رسیدگی به پرونده بود نیز جدیترین اتهامات را رد کرد و گفت در این ماجرا اصلا چیزی وجود نداشت. اما آسیب وارد شده بود.»
این سناتور سابق آمریکا ادامه داد: «پس وقتی دموکراتها درباره استفاده سیاسی از وزارت دادگستری حرف میزنند، باید نگاهی هم به عملکرد گذشتهی خودشان بیندازند. اوباما حاضر بود از وزارت دادگستری استفاده کند تا از میراث سیاسیای دفاع کند که فکر میکرد جایزه نوبلی را که دریافت کرده بود، برای آن به او دادهاند.»
نتایج پژوهشی نوین نشان داد مترجمان و ناشران ایرانی بین سالهای ۱۳۰۰ تا ۱۳۴۰ با ترجمه کتابهای روانشناسی، نقش مهمی در ایجاد تغییرات فرهنگی در کشور ایفا کردند و زمینه تاسیس این رشته را در دانشگاههای ایران فراهم آوردند.
نتایج این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه نقش بهسزایی در معرفی روانشناسی مدرن به ایران داشته و زمینه ورود این رشته به دانشگاه تهران را فراهم کرده است.
سمیه دلزندهروی، پژوهشگر دانشگاه «ولیعصر رفسنجان»، در این مطالعه به بررسی «عاملیت ترجمه» در چهار دهه نخست قرن چهاردهم خورشیدی پرداخته است.
در این بازه زمانی، ۹۶ کتاب در حوزه روانشناسی چاپ شد که ۵۸ مورد آن ترجمه بود.
نکته قابلتوجه آن است که حدود نیمی از این آثار ترجمهشده (۲۷ عنوان) به حوزه روانشناسی کودکان اختصاص داشتند؛ موضوعی که بیانگر توجه ویژه به سلامت روان کودکان در آن دوره تاریخی است.
این پژوهش با تمرکز بر عاملیت ترجمه، توانایی مترجمان و نهادهای ترجمه را در ایجاد نوآوری فرهنگی و تغییرات اجتماعی بررسی میکند.
انتشارات صفیعلیشاه با ۲۷ اثر ترجمهشده در صدر ناشران فعال در این حوزه در آن دوره قرار داشت.
این انتشارات که به دست ربیع مشفق همدانی در سال ۱۳۲۸ تاسیس شد، مجموعه ویژهای با عنوان «فن تربیت اطفال از طریق روانشناسی» منتشر کرد که نتیجه آن، چاپ ۱۲ جلد کتاب طی شش سال بود.
بر اساس این پژوهش، برادران مشفق همدانی (ربیع، یحیی و مرتضی) نقش مهمی در ترجمه کتابهای روانشناسی در ایران داشتند.
ربیع مشفق همدانی در مقدمه ترجمه کتاب «روانشناسی برای همه» نوشت: «یکی از آرزوهای من آن بود که روزی بتوانم کتاب روانشناسی جامعی مشتمل بر آخرین اکتشافات این علم که به درد همه طبقات بخورد، ترجمه کنم.»
مجله کاویان؛ بستر عاملیت فرهنگی
مجله کاویان که از سال ۱۳۲۸ منتشر میشد، فراتر از یک نشریه معمولی، به بستری برای عاملیت فرهنگی و نقشآفرینی در تحولات فکری و اجتماعی آن دوران بدل شد.
این مجله با ایجاد ستونهای تخصصی مانند «ما و زناشویی»، «خودت را بشناس» و «از چه مشکلی رنج میبرید» فضایی برای تعامل میان خوانندگان و متخصصان روانشناسی ایجاد کرد.
بررسی ۱۲۳ شماره مجله کاویان در این پژوهش نشان میدهد ۱۷۱ مطلب در حوزه روانشناسی در آن منتشر شد که بیشتر آنها ترجمهای از پژوهشهای آمریکایی و اروپایی بودند.
این مجله حتی اقدام به برگزاری مسابقات بینالمللی روانشناسی میکرد که نشان از عاملیت فعال آن در جهانی کردن این علم دارد.
علیاکبر کسمایی و روانشناسی رادیویی
علیاکبر کسمایی، مترجم و روزنامهنگار برجسته، با ترجمه کتاب «آیین کامیابی» اثر دیل کارنگی و تهیه برنامه رادیویی «روانشناسی برای مردم» در رادیو تهران، نقش موثری در عامهپسند کردن مباحث روانشناسی داشت.
در میان ۱۲۳ شماره بررسیشده از مجله کاویان، ۳۴ مطلب در حوزه روانشناسی از کسمایی منتشر شده است.
کسمایی در مقدمه کتاب آیین کامیابی نوشت: «یکی از کوششهای من در کار با مطبوعات هفتگی، همواره ترجمه و جمعآوری این قبیل مطالب مفید بوده است که در زندگانی خود همیشه از آن استفاده کردهام.»
تمایز روانشناسی و علمالنفس سنتی
این پژوهش با تحلیل مطالب آن دوره به این نتیجه رسید که مترجمان بر تمایز میان روانشناسی نوین و «علمالنفس سنتی» تاکید داشتند.
حسین شجره در مجله مهر نوشت: «علم روانشناسی با اسلوب جدیدی که علما برای بحث در آن اتخاذ کردند، برای اروپا و آمریکا هم تازگی دارد، چه رسد برای ما.»
رواج مباحث روانشناسی عمومی و ترجمه آثار مرتبط با این حوزه تا اندازهای گسترش یافته بود که در سال ۱۳۱۹، فرهنگستان زبان و ادب فارسی بخشنامهای درباره کاربرد اصطلاحات جدید روانشناسی تنظیم کرد.
بر پایه یافتههای این پژوهش، فعالیت گسترده مترجمان و ناشران در چهار دهه نخست قرن چهاردهم، بستر مناسبی برای ورود رشته روانشناسی به دانشگاه تهران در دهه ۱۳۴۰ فراهم ساخت و نقش ترجمه در معرفی علوم جدید به ایران را برجسته کرد.
مجله فوربز گزارش داد اسرائیل برای انجام حملات دوربرد به تاسیسات هستهای جمهوری اسلامی آماده میشود. این نشریه با بررسی جزییات و سناریوهای محتلف نوشت احتمالا این حمله بهصورت هوایی با استفاده از جتهای جنگنده یا در قالب عملیاتی کماندویی انجام خواهد شد.
این نشریه جمعه ۹ خرداد با تاکید بر اینکه ایالات متحده خواهان خودداری اسرائیل از اقدام نظامی علیه جمهوری اسلامی تا زمان ادامه مذاکرات است، نوشت: «اینکه اسرائیل [به ایران] حمله کند یا نه، به ارزیابی آن از روند مذاکرات آمریکا با تهران بستگی دارد.»
فوربز به نقل از یک منبع آگاه آمریکایی نوشت احتمال حمله اسرائیل به تاسیسات هستهای جمهوری اسلامی در ماههای اخیر به شکل قابل توجهی افزایش یافته است.
بر اساس این گزارش، گمانهزنیها درباره احتمال اقدام نظامی اسرائیل شدت گرفته و مقامهای این کشور با ارسال سیگنالهای آشکار و محرمانه، این گمانهزنیها را تقویت کردهاند.
شنود ارتباطات داخلی اسرائیل و رصد تحرکات نظامی این کشور از جمله شواهدی است که از احتمال حمله به مواضعی در ایران حکایت دارد.
بر پایه این اطلاعات، برخی تحرکات اخیر اسرائیل از جمله انتقال تسلیحات هوایی، بهعنوان نشانههایی از آمادهسازی برای یک اقدام نظامی تعبیر شدهاند.
در روزهای گذشته، نارضایتی فزاینده اسرائیل از روند مذاکرات هستهای میان تهران و واشینگتن، همراه با گمانهزنیها درباره احتمال اقدام نظامی این کشور علیه تاسیسات هستهای جمهوری اسلامی خبرساز شده است.
روزنامه معاریو ۹ خرداد خبر داد چند وزارتخانه در اسرائیل اخیرا جلسهای محرمانه برای بررسی آمادگی در مورد سناریوی حمله احتمالی به ایران و واکنش جمهوری اسلامی به چنین حملهای برگزار کردند.
فوربز در ادامه گزارش خود به نقل از پایگاه خبری اکسیوس گزارش داد حمله احتمالی اسرائیل به ایران بهصورت محدود و آنی نخواهد بود، بلکه در قالب یک کارزار نظامی، دستکم یک هفته به طول خواهد انجامید.
هنوز روشن نیست که آیا هدف اسرائیل از این عملیات احتمالی تنها اجرای حملاتی محدود و مکرر به تاسیسات نطنز و فردو برای متوقف کردن موقت فعالیتهای آنهاست یا نه.
برخی سناریوها حاکی از آن است که اسرائیل احتمالا از جنگندههای اف-۳۵ خود برای انهدام سامانههای پدافند هوایی ایران استفاده کند تا مسیر را برای حملات گستردهتر توسط جنگندههای اف-۱۵ و اف-۱۶ هموار سازد.
این احتمال نیز وجود دارد که اسرائیل طرحی کاملا متفاوت در نظر داشته باشد.
نشریه فوربز همچنین در گزارش خود به سناریوی احتمالی حمله کماندویی اسرائیل به ایران پرداخت و یادآور شد ارتش اسرائیل پیشتر در هشتم سپتامبر ۲۰۲۴، عملیاتی با نام «راههای متعدد» را اجرا کرده بود.
در جریان این عملیات، نیروهای ویژه اسرائیلی به یک تاسیسات زیرزمینی تولید موشک وابسته به جمهوری اسلامی که در دل کوهی در نزدیکی مصیاف در شمالغرب سوریه احداث شده بود، یورش بردند.
این عملیات با پشتیبانی حملات هوایی صورت گرفت و نیروهای ویژه اسرائیلی با بالگرد به محل اعزام شدند. آنها با سرعت وارد عمل شدند، تاسیسات را تخریب کردند و مواد منفجرهای در داخل آن کار گذاشتند که اندکی پس از خروج این نیروها منفجر شد.
فوربز در عین حال تاکید کرد بسیاری از نشانههای دریافتی از سوی اسرائیل، از جمله تحرکات نظامی و پیامهای علنی و پشتپرده، ممکن است در واقع با هدف اعمال فشار بر جمهوری اسلامی صورت گرفته باشد تا در نهایت از بخشهای کلیدی برنامه هستهای خود عقبنشینی کند.
این وضعیت نشان میدهد که معادلات تصمیمگیری درباره پرونده هستهای جمهوری اسلامی همچنان پیچیده و ناپایدار باقی ماندهاند و کاخ سفید با شرایطی متغیر و سیال روبهرو است.
حسین شریعتمداری، مدیرمسئول روزنامه کیهان، درباره بازداشت مهدیه اسفندیاری، ایرانی ساکن فرانسه، به علت «تمجید از تروریسم» با حمایت از حمله حماس؛ خواستار آن شد جمهوری اسلامی از اتباع فرانسوی در ایران بپرسد که آیا اسرائیل را محکوم میکنند و اگر پاسخ منفی دادند آنها را بازداشت کند.
مدیرمسئول این روزنامه زیر نظر نماینده خامنهای نوشت: «چنانچه مبانی شرعی اجازه زندانی کردن آنها را نمیدهد، دستکم اینکه افراد یاد شده را پس از بازداشت از کشور اخراج کنید.»
مقامهای این کشور تایید کردهاند مهدیه اسفندیاری، شهروند ایرانی ساکن لیون، به اتهام «تمجید از تروریسم» بازداشت و به زندان منتقل شده است.
لوپوئن نوشت این مترجم ۳۹ ساله از ۱۲ اسفند ۱۴۰۳ در زندان فِرِن در جنوب پاریس در بازداشت موقت بهسر میبرد.
اسفندیاری متهم است که در کانالی در تلگرام، پیامهایی در حمایت از حمله هفتم اکتبر حماس منتشر کرده است.
بنا بر اعلام دادستانی پاریس، این محتواها «تحریک به تروریسم» و «توهین به جامعه یهودی» تلقی شدهاند.